首页 > 忏悔录 > 第十三章

我的书架

86① 位于威尼斯东北部,当今的南斯拉夫边疆上。

法国大反动五年后,遗骸被迁葬于巴黎先贤祠。

196② 瑞典闻名植物学家(1707―1778)。

这是一句拉丁文短诗,源自古罗马讽刺墨客波尔斯(公元34―62),激烈地表示出作者透露本身灵魂的大志。(文中脚注均为译者注)

23① 都灵当时为撒丁王国的京都。

1774年

做迪潘夫人的秘书。颁发诗剧《西尔维的幽径》。第一个孩子出世,被送入孤儿院。

137①

168③ 指马尔泽布尔的父亲拉穆瓦尼翁(1683―1772)。

系英国女墨客和剧作家埃芙拉・贝恩夫人(1610―1689)的一部小说,后被英国作家托马斯・萨瑟恩改编为脚本。小说于1745年译成法文。

195①

96① 钱伯斯(1680?―1740),英国《百科词典》的编辑者。

143① 据作者原注,系指孔蒂亲王情妇布弗莱伯爵夫人。

卢梭是十八世纪全天下的知己。

此处系指比埃尔-奥古斯特・贝尔纳,外号驯良的贝尔纳(1710―1775),歌剧作者。

147① 据作者注释,一次大的败仗使国王非常忧?,卢森堡先生是以被催逼着返回宫中。

122①

134① 王宫府邸为奥尔良公爵府,弗里森伯爵身后,格里姆成了公爵的秘书。

此为法兰西学院院士杜克洛(1704―1772)当时刚出版的新作,说的是一个“交好运的人”的故事,这正可给初来巴黎的年青卢梭以指导。

132① 拉丁文,意为“这里是雷神寓所”。

多产的意大利笑剧作家(1707―1793)。当时有人批评狄德罗的《私生子》是抄袭他的《至心朋友》。

68② 系指让・巴蒂斯特・卢梭(1671―1741),人称“墨客卢梭”。

第一章和第四章是怒斥卢梭的。

141①

29①

84① 意大利文,意为“一名戴面具的密斯”。

136① 卢梭在此较着是在表示,埃皮奈夫人已经怀上了格里姆的孩子,要去日内瓦临蓐。

85①

卢梭是法国第一名感情作家。

1762年

70①

系塔索(1544―1595)的两句诗,意为:“斑斓恼人的风景,肥饶的泥土住民与天时天时一模一样。”

121① 指1755年葡萄牙都城里斯本所产生的伤亡惨痛的大地动。

13②

此系第六场,柯莱特在说了一番情话以后,谅解了丢弃了她而另觅城堡女仆人的柯兰。这一场的最后,是这两个恋人海誓山盟以后的一段二重唱。

在卢梭非常喜读的普鲁塔克的《皮洛斯传》中,明智的参议西尼阿斯奉劝伊壁鲁斯国王皮洛斯放弃其征服罗马的野心。后者不听,导致失利。

荷马史诗《奥德赛》中古希腊豪杰俄底修斯之妻,白日织布夜间拆去,以敷衍等着她承诺织完布后满足要求的求婚者,直到丈夫十年以后返来。

178②

4② 拉丁墨客(公元前43―公元17)。

117① 意大利文,意为“错误”。

127① 指莫里哀的笑剧《司卡班的狡计》中的司卡班。

88① 意大利文,意为“为了不让人感觉太傻”。

63①

97② 罗伯特・詹姆士(1703―1766),英国人,一部医学和外科词典的编辑者。

第九章。

推荐阅读: 妻手遮天:全能灵师:全能灵师     名妆     我的小妈是首富     战武丹帝     王爷!太后宠不得!     特种医王     六零神笔马良     替身情人重生[娱乐圈]     荒野种田记     红尘     重生:帝凰毒后     悍唐    
sitemap