首页 > 敦刻尔克(克里斯托弗・诺兰导演《敦刻尔克》原著小说) > 鸣谢
位于利兹(Leeds)的敦刻尔克退伍甲士协会总部,不厌其烦地为我联络该构造广布全天下的分会,正因如此,我获得来自天下各地的贵重帮手,比方塞浦路斯、津巴布韦、马耳他、利比亚、意大利、加拿大、澳大利亚和新西兰。伦敦分会特别着力,为此,我必须分外感激艾伦(StanAllen)、拉比兹(Ted Rabbets)和史蒂芬斯(Bob Stephens)。我同时得感激协会的杂志编辑克森上尉(L. A. Jackson,外号“Jacko”)替我鼓吹我的初志。
对第十一旅总部的文书员来讲,这场撤退行动是“彻头彻尾的混乱”。第全军团的总部职员则感觉是一次“崩溃”是一项“热诚”。但在第四师一名摩托车通信员眼中,此次行动证了然“英国人是一个打不倒的民族”。
还剩下耐久直接参与这项写作打算的人。玛莉耶尔·霍夫曼(Marielle Hoffman)担负我的法文翻译,完成了各种豪举。德文翻译卡劳拉·吉利许(Karola Gillich)也是一样。我还亏欠我的朋友罗兰·豪瑟(Roland Hauser)很多,他替我扫描德国媒体在一九四○年的敦刻尔克报导,并且承担多项特别研讨任务。
在纽约,史考特·萨普利(Scott Supplee)本来前来此处是筹算写一部短篇小说集的,厥后却成了这座都会中、关于英国军团汗青的最权威著作。普雷斯顿·布鲁克斯(Preston Brooks)的父亲曾在一九六○年替我停止研讨事情,现在他克绍箕裘;他的流利法语偶尔也在关头时候派上用处。派翠西亚·希斯坦(Patricia Heestand)不但完成她卖力的研讨事情,还担起了汇编进献者名单与索引的重责。科林·道金斯(Colin Dawkins)供应他的锋利目光,帮手遴选和安排插图。而我在维京出版社(Viking)的编辑艾伦·威廉斯(Alan Williams)则始终保持耐烦,他的定见永久鞭辟入里。
固然这些人进献卓著,但若非前面这份名录中的参与者予以共同,这本书就不会存在。他们不需求为我的弊端卖力,但是对于敦刻尔克在那难忘的一九四○年春季展开的事件,非论这本书提出了如何的新观点,功绩全归于他们。
在英国,这支忠厚的乐队包含库珀、科尔林(David Curling)、迪凡恩、霍夫(Dick Hough)、肯普(Peter Kemp)、勒温(Ronald Lewin)、梅契尔(Roger Machell)、米德布鲁克(MartinMiddlebrook)、李察斯、罗斯基尔和索隆(Dan Solon)。在美国则有霍灵(Dolph Hoehling)、马洪尼(Tom Mahoney)、米克(Sam Meek)、米德尔顿(Drew Middleton)、皮诺(RogerPineau)、谢弗(Ed Schaefer)、希布鲁克(Jack Seabrook)、斯坦普(Bill Stump)和托蓝。有些人(比方勒暖和托蓝)间断本身的写作来帮忙我――或许只要另一个写作之人才气真正体味这是多大的捐躯。