首页 > 敦刻尔克(克里斯托弗・诺兰导演《敦刻尔克》原著小说) > 鸣谢
“我小我感觉相称不齿,”皇家野战炮兵团第六十七营的一名成员写道,“我瞥见军官抛弃他们的左轮手枪,我瞥见兵士射杀抢先恐后上船的懦夫。”“他们的勇气让我们的事情变得轻易, ”水兵岸勤大队的一名信号兵追述同一片海滩上的同一群人,“能熟谙他们,并且和他们生在同一个期间,我与有荣焉。”
他们说的有能够是同一场战役吗?在我尝试拼集事件委曲的过程中,偶尔感觉敦刻尔克当事人之间,独一的共通之处就是非常热情帮手。超越五千人呼应了我的“战役号令”,而他们情愿支出的时候与心力仿佛没有极限。
我遭到统统人的帮忙,但在写作过程中,我发明本身越来越仰赖几位特定人士,垂垂把他们视为“我的”特定范畴专家。此中包含英军总司令部的布里奇曼子爵、皇家水兵的布什上校、皇家空军的林恩少将(Michael Lyne)、发电机室的罗斯基尔上校、掷弹兵卫队的布里吉斯(JohnBridges)、赫德号的洛夫、小型船只局的贝瑞(W. Stanley Berry),以及船务部的贝勒米(BasilBellamy)。杭特将军(Sir Peter Hunt)替我恶补英国军团的布局,我确切是个荣幸的美国人,在这项错综庞大的事件上,有离任的帝国总参谋长来当我的家教。
还剩下耐久直接参与这项写作打算的人。玛莉耶尔·霍夫曼(Marielle Hoffman)担负我的法文翻译,完成了各种豪举。德文翻译卡劳拉·吉利许(Karola Gillich)也是一样。我还亏欠我的朋友罗兰·豪瑟(Roland Hauser)很多,他替我扫描德国媒体在一九四○年的敦刻尔克报导,并且承担多项特别研讨任务。
最后,有一些人几近整天与这本书为伍。桃乐丝·赫芙琳(Dorothy Hefferline)卖力措置大量的手札来往,并且帮手对付各式百般可骇的告急状况。耐久刻苦受难的佛萝伦丝·加拉格尔(Florence Gallagher)卖力破译我难辨的笔迹,她已有三十四年的资格,有资格博得一枚奖章。
对第十一旅总部的文书员来讲,这场撤退行动是“彻头彻尾的混乱”。第全军团的总部职员则感觉是一次“崩溃”是一项“热诚”。但在第四师一名摩托车通信员眼中,此次行动证了然“英国人是一个打不倒的民族”。
在英国,这支忠厚的乐队包含库珀、科尔林(David Curling)、迪凡恩、霍夫(Dick Hough)、肯普(Peter Kemp)、勒温(Ronald Lewin)、梅契尔(Roger Machell)、米德布鲁克(MartinMiddlebrook)、李察斯、罗斯基尔和索隆(Dan Solon)。在美国则有霍灵(Dolph Hoehling)、马洪尼(Tom Mahoney)、米克(Sam Meek)、米德尔顿(Drew Middleton)、皮诺(RogerPineau)、谢弗(Ed Schaefer)、希布鲁克(Jack Seabrook)、斯坦普(Bill Stump)和托蓝。有些人(比方勒暖和托蓝)间断本身的写作来帮忙我――或许只要另一个写作之人才气真正体味这是多大的捐躯。