“噢,如何啦,到底出了甚么事?莫不是鹅又活了煽打着翅膀飞出了厨房?”福尔摩斯从沙发上转过甚来,如答应以进一步看清楚彼得森的冲动面孔。
“我看不出甚么来。”我边说边把帽子递给他。
“那么,你说你能从这帽子推论甚么呢?”
“很明显这顶帽子已经有好几周没有擦了。敬爱的华生,试想假定你的帽子积着几个礼拜的灰尘,而你的老婆就让你如许戴着它出去见人,听凭你这个模样出访,我想你已经落空你老婆的爱了。”
“但是不管如何,他另有必然的自负。”对于我的反对,他未于理采,他持续说。
“他没有在报上登载招领启迪吗?”
“你真成心机,从这顶陈旧的毡帽上你能猜测出甚么来?”
“不,不,并非犯法行动。”福尔摩斯笑着说,“只是一件古怪的小事。在这里,这类小事的确太多了。你想想,周遭几英里的弹丸之地,挤挤攘攘地住着四百万人,在如此麋集的人群中尔虞我诈,各种错综庞大的事件都是能够产生的:有些事看起来古怪惊人,却并没有犯法。这类事件我们也早已习觉得常了。”
“先生,这是一颗钻石吧。宝石能够像切泥一样切玻璃。”
“是的,十仲春二十二日,一个管子工约翰?霍纳,被人控告从伯爵夫人的金饰匣里偷了这颗宝石。因为他犯法的证据确实,这一案件已移交法庭措置。这另有些记录,”他看着报纸的日期,手在翻弄着,一会儿他将一张报纸铺平,折了一折,然后念叨:
“你正忙呢?”我说,“又打搅你了。”
“我的体例你晓得,这是放大镜,这小我的本性你能猜测出甚么?”
“那不过是贡金,我晓得伯爵夫人因为暗中某些豪情身分,即便倾其财产的一半给别人,只要能将宝石找返来她也会心甘甘心的。”
“我的朋友,难就难在这儿。的确,这只鹅左腿上系着一张小卡片,上写献给亨利?贝克夫人,并且这顶帽子的衬里也写着姓名缩写‘H?B’的字样,但这个都会中,姓贝克的人很多,叫亨利?贝克的人也不计其数。如许找到失主,物归原主,无异于大海捞针。”
“鹅!福尔摩斯先生!鹅!”他气喘吁吁地说。
‘兹于古治街拐角拣到鹅一只和黑毡帽一顶。亨利?贝克先生请于晚6:30到贝克街上221号去探听,便可领回原物。’
“天下旅店”宝石盗窃案。约翰?霍纳,二十六岁,管子工,因本月二十二日从莫卡伯爵夫人金饰匣中盗窃一颗名为“蓝宝石”的贵重宝石而被送交法院告状。旅店酒保、工头詹姆士?赖德,对此案证词以下:盗窃产生当天,他曾带约翰?霍纳到楼上莫卡伯爵夫人的扮装室内焊接壁炉的第二根松动的炉栅。他与霍纳在扮装室外一起逗留一会儿,当即被召走。等再返来,发明霍纳已经拜别,而打扮台则被撬开。打扮台上放着一个小金饰匣,匣里空空。厥后人们才知伯爵夫人风俗将宝石存放于此匣中。赖德当即报案,霍纳于当晚被捕。但在他的身上和家中都没有搜得宝石。夫人的女仆凯瑟琳?丘萨克发誓证明曾听到赖德发明宝石被盗时的惊呼,并证明她跑进房间时所见与上述证人所述符合。B区布雷兹特里特巡官证明霍纳被捕时曾冒死顺从,且激烈辩论本身是无辜的。因有人证明他之前曾经犯过近似案子,以是处所法官回绝草率处置,并已将此案提交巡回审判庭措置。霍纳在审判过程中非常变态,讯断时乃至昏倒,被抬出法庭。”