福尔摩斯不见了。
“借使不打搅您的话,那就去吧!”
在进屋之前,福尔摩斯细心地查抄了那扇被弄坏的门。很较着,那是用一把凿子或一把坚毅的小刀插出来,把锁弄开的。我们能够清楚地看到利器插出来以后留在木头上的迹象。
“现在,”他说道,“我们最好一起来把这宅院细心查抄一下,弄清楚这个古怪的盗贼是否真没有偷走任何东西。”
“请诸位在这里稍等,”亚历克・坎宁安说,“我看这小我有点儿不普通,父亲,我们一起看看他到底钻哪儿去了!”
“我说先生,”老坎宁安先生有些不耐烦地说道,“这明显是非常贫乏需求的一件事。我倒要问您:盗贼假定上了楼,而我们俩都没有发觉,这能够吗?”
“当时他坐在甚么处所?”
“是的。”
“我传闻威廉平时不也是这个时候睡觉的吗?”
“那么,如果以为有需求的话,您也能够到我的房间里去看看。”
“我甘心出五百镑,”治安官接过福尔摩斯递给他的纸和铅笔,说,“但这不完整对。”老坎宁安先生扫了一下草稿,弥补了一句。
“啊,当然啦,如果这个案子不奇特,我们也就不会向您就教了。”亚历克・坎宁安先生冷酷地说,“但是,您说在威廉到厨房之前,阿谁盗贼已经进了这间屋子,而我却感觉这类观点荒唐好笑。屋子里并没有弄乱,也没发明丢甚么东西。”
“还在调查这件事吗?”他对福尔摩斯说道,“我想你们伦敦人不会失利的。但看来你不像是能把案子很快就破了。”
“左边最后的一扇,紧挨我父亲的寝室。”
“好了,我们把全数都拜托给您了,福尔摩斯先生,”老坎宁安先生说道,“统统都听您和警官先生的。”
他们冲出门去,警官、上校和我留在房间里不知所措。
“我在换衣室里抽烟。”
福尔摩斯谨慎翼翼地把这张纸夹在他的条记本里。
“是的,可没有抓住罪犯,如何能够从罪犯的衣袋里获得它呢?”
“对。”
“这要看是甚么东西,”福尔摩斯持续说,“请您不要健忘,我们是跟如何样一个强盗在打交道,他很高超。”
“叨教,哪一扇窗是换衣室的?”
“感谢,我想都看到了。”
“顿时拘系这两小我,警官。”福尔摩斯气喘吁吁地说。
“我已经查过了,昨天下午,威廉收到一封信,但信封已被他毁掉了。”警官说。
“那么你们养狗了吗?”
“这的确给我们供应了一个线索。写这张便条的人,就是要威廉?柯万在那一时候起床的人。可另一半在哪儿呢?”
“莫非你们不消门闩吗?”福尔摩斯俄然问。
“嗯,还是对每一件事都考查一下比较好,我的窥伺并不是白搭的。我们会晤了坎宁安先生和他的儿子,因为他们能够指出凶手逃窜时超出花圃篱笆的精确地点,这是非常首要的。”
我们径直来到室第的二楼。我们登上了楼梯平台。劈面,是另一条通向前厅较为美妙的楼梯。由这个楼梯平台直接走畴昔,就是客堂和几间寝室,此中有坎宁安先生和他儿子的寝室。福尔摩斯不慌不忙地走着,盯着这所屋子的式样。他在紧紧跟踪着一条线索。
“喂,先生,您看看他们的脸。”福尔摩斯大声说。
“这一点是再明白不过的了,”老坎宁安先生一本端庄地说,“呃,我儿子亚历克当时还没有睡,如果有人走动,他必然能听到的。”
“我感觉您现在总该感到对劲了吧?”坎宁安先生刻薄地说。
我那不幸的朋友俄然现出了一种可骇的神采,他的两眼直往上翻,痛得脸都变了形。他脸朝下颠仆在地上。他俄然病发,又是那么严峻,实在把我们吓了一跳。我们仓猝把他抬到厨房里的一把大椅子上,他艰巨地呼吸了一会儿,站了起来,为本身的身材很衰弱而感到惭愧和抱愧。