“她叫甚么?”
大臣摇了摇铃,说:“雅可布,把文件箱拿来,放在这儿。你看这些文件,麦罗勋爵的来信,查理?哈代爵士的陈述,马德里的来信,弗洛尔爵士的信――噢,我找到它了!”
“因为我信赖信在这儿。”
她感喟着靠在椅子上。
过了一会儿,她才大声说:“您疯了,先生,您疯了。”
“崔洛尼・候普先生在家吗?”
“管家会请您出去的。”
“我必定信不在那边。”
“我不信赖它被拿走了。”
“第二天早上,新的烦恼代替了旧的。我为我丈夫落空文件后的忧愁而感到不安。当时,我差点儿奉告他那些文件是我拿的了,不过如果如许做,我就要说出畴昔的事了。从拿走文件的那一刻起,我就想把文件弄返来。明天我按您所说的那样拿到了文件,不过又不敢把它还给我丈夫。上帝啊,他上楼来了。”
她朝呼喊仆人的手铃那儿跑畴昔。
“毫不成能。”
他们两个对视着,夫人仿佛想把我朋友看破似的。她的手放在铃上,但是她极力禁止住了本身,没有摇铃。
“福尔摩斯先生!”
“明天早晨,一名年青标致的妇女走到大门前,她弄错了门商标码。因而我们提及话来。”
“是的,就来过一次。”
而当我们到那位欧洲事件大臣的官邸时,我朋友要找的倒是他的老婆。我们走进了起居室。
福尔摩斯把夫人扶了起来。“很好,夫人,时候未几了,信在哪儿?”
“先生,您,您在欺侮我。”
“信能够与箱子里别的文件混在一起了,我本人就干过这类事。”
“我按商定的体例敲了门后,就跟他走进屋里,没有关上大厅的门。记得在我出来的时候,有个妇女等在内里。我把文件交给了他,他就把我的信还给我了。就在这时,我听到了脚步声。卢卡斯仓猝用地毯盖上了文件。
“不,夫人,一分钟足矣。我晓得您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也晓得明天早晨您去过那间屋子,并且我还晓得您用甚么体例取回了那封信。”
辅弼说:“这好办,候普,我们把文件箱拿到这儿来查一遍。”
“她说想看看凶杀案产生在甚么处所,她说报纸上她看到了。她是一个很高雅,很有气质的女人。我想让她看看也无妨。她一瞥见地毯上的血迹,立即晕倒在地板上。我跑到前面弄了点儿水,但她还是没有醒过来。我就拐到街角去买了一点儿白兰地,但当我回到屋子里,她已经不见了。”
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位差人看着他手上的东西,惊奇地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的行动,又把这件东西放入口袋里。走到街上,他说:“太妙了!敬爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿战略,谁都不会不利的,固然这是一件不幸的事。”
福尔摩斯说:“好了,就等你丈夫返来了。另有非常钟,夫人,您应当奉告我,为甚么要干这类事?”
一个高个子差人溜进屋来,满面通红。
我朋友说:“很好。华生,我们走吧,我们还要到别处去措置另一件事。”
“夫人,为您我真是把该做的都做到了,但您还是不明白。”
“我来这儿是因为我感觉文件还在您家里。”
“夫人,事情另有回旋的余地,因为信还在您手上。我不想给您找费事。我的任务只是把这封丧失的信还给您丈夫。我但愿您对我讲真情。”
“我要把统统都奉告您,福尔摩斯先生。我敢说我是全伦敦最爱本身丈夫的女人了。但是他如果晓得了我的所做所为,是不会谅解我的。因为他很看重名誉。求您援救我,我和他以及我们百口的幸运现在都遭到了威胁。”