“当然,”他说,“你的欲望是公道的,我决没有把你当作陌路人。”
“你要去找罗切斯特先生吗?”
我把她冷冰冰的手放在我发烫的额头上:“不,黛,没有那回事儿。”
“简,”她说,“现在你老是神采惨白,烦躁不安。必定是出了甚么事了。奉告我,圣・约翰同你在闹甚么别扭。我从这扇窗看了半个小时了。你得谅解我那样暗中监督你,但过了好久我还不晓得是如何回事。圣・约翰是个怪人――”
“莫非我们不是吗?这话可错了。就我来讲,我并没但愿你不利,而是愿你统统都好。”
黛安娜鼓掌喝采。“这恰是我们的欲望和设法呢!你会嫁给他的,简,是吗?那样他就会留在英国了。”
“他确切是如许――他求我做他的老婆。”
“的确疯了!”她嚷道,“我敢必定,你在那边住不满三个月。你决不能去,你没有同意,是吧,简?”
这话说得沉着平静,但也是够折磨人令人沮丧的。如果我姑息自负和愤怒的苗头,我会立即走掉。但是我内心有某种比那些豪情更激烈的东西在活动。我非常佩服我表兄的才气和为人,他的友情对我来讲很贵重,失掉它会使我内心非常难受。我不会那么快就放弃重新征服的动机。
“晚安,简。”他平静地答复。
崩裂的冰雪颤栗着往前滑了一下,但还没有塌下来。
“之前我答复过了,因为你不爱我。现在我答复:因为你差未几恨我;如果我跟你结婚,你会要我的命,现在就要我的命了。”
“我之前曾向你证明,像你这般年纪的单身女人,伴随像我如许的男人是荒唐的。我已把话说到如许的境地,我想你不会再提起这个筹算了。很遗憾你竟然还是提了――为你感到遗憾。”
他翻开栅门走了出去,漫步着下了峡谷,很快就不见了。
“我晓得你的心向着那里,迷恋着甚么。你所怀的兴趣是不法的,不崇高的。你早该将它丢弃了。这会儿你该当为提起它来而感到害臊。你是不是想着罗切斯特先生?”
“你说我不能去,除非嫁给你。”
“谅解我说了如许的话,圣・约翰。不过这是你本身的错误,把我激得说话毫无顾忌了。你谈起了一个我们两个水火不容的话题――一个我们决不该该会商的话题。爱情这两个字本身就会挑起我们之间的争端――如果从实际解缆,我们该如何办呢?我们该如何感受?我的敬爱的表兄,放弃你那套结婚打算吧――忘记它。”
“一个不做我老婆的女副牧师,对我毫分歧适。那么看来,你是不能同我去了。但如果你的建议很诚恳,那我去镇上的时候能够同一个已婚的教士说说,他的老婆需求一个助手。你有本身的财产,不必依靠教会的援助,如许,你就不会因为失期和毁约而感到热诚。”
他再次神采刷白,但像之前一样还是完整节制住了本身的豪情。他的答复很有力却也很平静:
他苦笑着――非常果断地把手抽了归去。“我想,现在你收回了你的承诺,底子不去印度了,是吗?”一阵相称长的寂静以后他说。
“那么握握手吧。”我加了一句。
但这时候他把本身的豪情全都闷在内心。我不配听它宣泄。我在他身边和他一起往家走的时候,从他铁板一样的沉默中,清楚地晓得他对我的态度。那是一种峻厉、独裁的本性,在预感对方能昂首帖耳的景象下,遭到了抵挡――对一种沉着和不成窜改的讯断表示了贰言以后,以及在另一小我身上发明了本身有力打动的感情与观点以后所感到的绝望。总之,作为一个男人,他本但愿逼迫我就范。而只是因为他是一个虔诚的基督教徒,才这么耐烦地忍住了我的固执,给我那么长时候思虑和忏悔。