亲王:啊!给我细心地搜,调查出这一场可骇的杀人要案的真相。
[一巡丁押鲍尔萨泽上]
亲王:为甚么会有这么多的人,有这么大的喊叫?
太惨了!被人杀死的伯爵就躺在这儿,朱丽叶也在胸口上插着一把刀子,固然她已经安葬在这儿两天了,但身上还是温热的象刚死了没有多长时候。去处亲王陈述,去告诉凯普莱特家里,再去唤醒蒙泰初家里的人,再剩下的人四周搜索一下。(多少巡丁连续下)固然我们看到了这个处所产生的这些惨事,但如果得不到人证物证,却没法明白它们的本相。
凯普莱特夫人:天啊?如此凄烈的死的场景就如那震民气肺的钟声,警告我这个风烛残年的人不久便要告别人间了。(凯普莱特佳耦走出墓穴)
侍童:看,就是这儿,那亮着火把的方向。
亲王:凄悲的和解在凌晨中到来,云中躲藏着那一样悲惨的太阳。
凯普莱特:上帝啊!――啊,老婆!有这么多的血从我们女儿身上流出!这把刀插错了方向!看,它的空鞘子还在蒙泰初家小子的背上,而它却走进了我女儿的胸膛!
朱丽叶:那是甚么人的声音?我必必要加快速率来处理了。哪,刀子!(抓过罗密欧的刀子)这儿便是你的刀鞘。(以匕首自刺)你就如许插深一点,让我死去吧!(扑在罗密欧身上死去)
巡丁甲:带路,孩子,在哪一个方向?(内声)
劳伦斯:那就让我尽量简短地论述出整件事情的颠末,因为这一段烦复的故事比我这残剩的短折还要长。死了的罗密欧是死了的朱丽叶的丈夫,而朱丽叶是罗密欧忠贞的老婆,是我把他们的手牵到了一起,提伯尔特在他们奥妙结婚的那天死去,而正因为这个启事,罗密欧这新郎也被从维洛那城放逐;朱丽叶之以是蕉萃悲伤,并不是为了提伯尔特,而是因为他的启事;你们为了把她的烦恼排解,将她许配给了巴里斯伯爵,并逼迫她与他结婚,因而她来找我让我帮她出主张制止这第二次婚姻,不然便要他杀在我的寺院。是以我就给了她一瓶能够假死的药水,并且它也像我所料想的一样阐扬了效力,她服下它以后就如同死普通昏睡畴昔。
亲王:蒙泰初,来,固然你起的很早,但你的儿子却更早于你到来。
[另一巡丁押劳伦斯神甫上]
鲍尔萨泽:朱丽叶的死讯是我陈述给的我的仆人,以是他仓促地从曼多亚赶来了这里,这座宅兆的前面。这是他让我一早送给老爷的信;当他走进宅兆的时候,他恐吓我如果我不先走得远远地,留他一小我在那儿,他将亲手成果我的性命。
第五章3同前。凯普莱特家宅兆地点的坟场 (2)
巡丁甲:有一个教士和罗密欧的一个仆人,他们手中都有掘墓的东西。(凯普莱特佳耦走进墓穴)
凯普莱特:到底产生了甚么事,内里如此地狂呼乱喊?
亲王:你是个心胸仁慈的人,这一点我自是了然。罗密欧的仆人在哪儿?你可有甚么话要说?
亲王:把你们的悲哀先压一下,事前让我来察明事情的本相,在了然了详细的内幕以后,再放声痛哭出你们的悲怆;我的哀思或许比你们的更加深痛――来人呀,把那几个有怀疑的家伙带上来。
蒙泰初:天哪,这个不孝的东西!你的父亲仍活着上,你却要比他先一步到宅兆中?
[亲王率众上]
凯普莱特:罗密欧一样要有一座出众的金像保卫在他爱人的身边,这两个捐躯在我们那可爱的仇恨下的不幸的人儿!
不见古来多少的分分离散,