【注释】
【原文】
【译文】
东方第四列山系的首坐山,叫北号山,耸峙在北海边上。山中有一种树木,长得像浅显的杨树,开红色花朵,果实与枣子类似但没有核,味道是酸中带甜,吃了它就能令人不得疟疾病。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。山中有一种野兽,长得像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼睛,收回的声音如同小猪叫,叫作猲狙,是能吃人的。山中另有一种禽鸟,长得像浅显的鸡却长着白脑袋,老鼠一样的前爪和老虎一样的后爪,叫作鬿雀,也是能吃人的。
又东南三百里,曰女烝之山,其上无草木,石膏水出焉,而西流注于鬲水,此中多薄鱼,其状如鳣鱼①而一目,其音如欧②,见则天下大旱。
凡东次三经之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡①羊,米用黍②。是神也,见则风雨水为败。
【注释】
再向东二百里,是太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、富强的女桢树。山中有一种野兽,长得像普通的牛倒是白脑袋,长着一只眼睛和蛇一样的尾巴,叫作蜚,它行经有水的处所水就干枯,行经有草的处所草就枯死,一呈现而天下就会产生大瘟疫。水从这座山发源,然后向北流入劳水,水中有很多鱼。
【译文】
又东北二百里,曰剡山,多金玉。有兽焉,其状如彘而人面。黄身而赤尾,其名曰合窳,其音如婴儿,是兽也,食人,亦食虫蛇,见则天下大水。
【注释】
【译文】
①鲋:即鲫鱼,体侧扁,后背青褐色,腹部银灰色,肉味鲜美。②蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。据前人讲,因为它的茎叶靡弱而庞杂,以是如许叫。③:同“屁”。
【原文】
【注释】
【注释】
【原文】
【译文】
①寐鱼:又叫嘉鱼,前人称为鱼。这类鱼前部亚圆筒形,后部侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。
①鳣:通“鳝”。即鳝鱼,俗称黄鳝。②欧:呕吐。
再向南行五百里水路,颠末流沙五百里,有一座山,叫跂踵山,周遭二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水潭,周遭四十里都在喷涌泉水,叫作深泽,水中有很多蠵龟。水中还发展着一种鱼,长得像普通的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,叫作鱼,收回的叫声便是它本身称呼的读音。
【原文】
又东水行千里,曰胡射之山,无草木,多沙石。
又南水行五百里,曰诸之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐鱼①。
再向南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。
再向南五百里,是山,南面邻近水,从山上向东能够瞥见湖泽。山中有一种野兽,长得像浅显的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、牛一样的尾巴,收回的声音如同狗叫,叫作峳峳,在哪个国度呈现哪个国度里就会有很多奸猾的政客。山中另有一种禽鸟,长得像野鸭子却长着老鼠一样的尾巴,善于攀登树木,叫作絜钩,在哪个国度呈现哪个国度里就多次产生瘟疫。
【译文】
【原文】
【译文】
又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木①。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚,行水则竭,行草则死,见则天下大疫,水出焉,而北流注于劳水,此中多鱼。
【原文】
【译文】
再向南行五百里水路,颠末三百里流沙,便到了无皋山,从山上向南能够瞥见幼海,向东能够瞥见榑木,这里不发展花草树木,到处刮大风。这座山,周遭一百里。