一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄草率文,一目而一手。
西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞翔。
白民之国在龙鱼北,白身被①发。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。
【原文】
【译文】
【译文】
并封在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑。
①被:通“披”。
【原文】
外洋从西南角到西北角的国度地区、山丘河川别离以下。
【注释】
三身国在夏后启北,一首而三身。
【注释】
【注释】
大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛①,祭操俎②。
【原文】
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两端,赤黄色,在其旁。
【原文】
【译文】
【译文】
丈夫国在维鸟的北面,那边的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
【译文】
西方蓐收①,左耳有蛇,乘两龙。
肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,贤人代立,于此取衣①。
形天①与帝至此争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚②以舞。
一臂国在三身国的北面,那边的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那边另有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿。
①觛:就是小觯。觛是当代的一种酒器。②俎:当代祭奠时盛供品的礼器。
【注释】
【注释】
大乐野,夏后启在这个处所旁观《九代》乐舞,乘驾着两条龙,高涨在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。有人以为夏后启旁观乐舞《九代》是在大遗野。
【译文】
【原文】
灭蒙鸟在结胸国的北面,那边的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
三身国在夏后启地点之地的北面,那边的人都长着一个脑袋三个身子。
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
龙鱼陵居在其北,状如鲤。一曰①。即有崇高乘此以行九野。一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤。
【注释】
奇肱国在一臂国的北面。那边的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳,骑驰名叫吉良的马。那边另有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身边。
【原文】
【注释】
称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它长得像浅显的猪,却前后都有头,是玄色的。
【译文】
此诸夭①之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露②,民饮之。所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北。其人两手操卵食之,两鸟居前导之。
【译文】
【译文】
肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫作雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那边的人就取雄常树的树皮来做衣服。
【译文】
【原文】
【原文】
【原文】
既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼长得像普通的鲤鱼。有人以为像鱼。就有崇高的人骑着它遨游在泛博的田野上。另有一种说法以为鳖鱼在沃野的北面,这类鱼的形状也与鲤鱼类似。
【译文】
【译文】
【译文】
有个叫作沃野的处所,鸾鸟自在安闲地歌颂,凤鸟自在安闲地跳舞;凤凰生下的蛋,那边的住民食用它;彼苍降下的甘露,那边的住民饮用它。凡是他们所想要的都能遂心快意。那边的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那边的人用双手捧着凤凰蛋正在吃,有两只鸟在前面指导。