【译文】
跂踵①国在拘瘿东,其为人大,两足亦大。一曰反踵②。
【原文】
【译文】
平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树发展的处所。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫作平丘。
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥①为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不成以树五谷②种。禹厥之,三仞三沮,乃觉得众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南边。
【译文】
无启国在长股国的东面,那边的人不生养子孙后代。
天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头别离在九座山上吃食品。相柳氏所震惊之处,便掘成池沼和溪谷。大禹杀死了相柳氏,他的血流过的处所收回腥臭味,不能莳植五谷。大禹挖填这处所,多次填满而多次陷落下去,因而大禹便把发掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋,人的面孔,蛇的身子并且浑身青色。射箭的人不敢向北方射,因为畏敬共工威灵地点的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎类似,头向着南边。
【原文】
聂耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂②其耳。县③居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。
【注释】
夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不敷,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
【注释】
【译文】
【原文】
【注释】
【译文】
夸父国在聂耳国的东面,那边的人身材高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,实在只要两棵非常大的树木。有人以为夸父国叫博父国。
欧丝之野在反踵东,一女子跪据树①欧丝。
【注释】
【译文】
北方禺强①,人面鸟身,珥②两青蛇。践两青蛇。
范林周遭三百里,在三棵桑树的东面,它的上面被沙洲环抱着。
【注释】
【译文】
①仞:古时八尺或七尺为一仞。百仞描述极高,不必然为实指。
【译文】
钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,红色,居钟山下。
外洋从西北角到东北角的国度地区、山丘河川别离以下。
拘瘿①之国在其东,一手把瘿。一曰利②瘿之国。
【注释】
③甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。
【原文】
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。
无启①之国在长股东,为人无启。
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。
务隅山,帝颛顼安葬在它的南面,九嫔安葬在它的北面。有人以为这里有狗熊、人熊、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉等异禽怪兽。
①文虎:即雕虎,老虎身上的斑纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”,无所依倚。这里是孤傲的意义。
【注释】
【原文】
无肠国在深目国的东面,那边的人身材高大,但肚子里却没有肠子。
【原文】
外洋自东北陬至西北陬者。
北海内有一种野兽,长得像普通的马,称呼是。又有一种野兽,称呼是,长得像红色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种红色的野兽,长得像马,称呼是蛩蛩。另有一种青色的野兽,长得像老虎,称呼是罗罗。