【译文】
东海以内,北海之隅,有国名曰朝鲜①;天毒②,其人水居,偎人爱之。
①盗械:古时,凡因犯法而被戴上刑具就称作盗械。
【译文】
【原文】
【原文】
①厀:同“膝”。
【原文】
【译文】
①飨:祭献。
①流:淌出。这里是出产、产生的意义。
在流沙的东面,黑水的西岸,有朝云国、司彘国。黄帝的老婆嫘祖生下昌意。昌意自天上降到若水居住,生下韩流。韩流长着长长的脑袋、小小的耳、人的面孔、猪的长嘴、麒麟的身子、罗圈腿、小猪的蹄子,娶淖子族人中叫阿女的为妻,生下帝颛顼。
【原文】
流沙之东,黑水之间,有山名不死之山。
有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,长如辕,摆布有首,衣紫衣,冠旃冠,名曰延维,人主得而飨①食之,伯天下。
大水滔天。鲧窃帝之息壤以堙大水,不待帝命。帝令回禄杀鲧于羽郊。鲧复活禹。帝乃命禹卒布土,以定九州。
【译文】
帝俊有八个儿子,他们开端创作出歌曲和跳舞。
【译文】
在西南边黑水流经的处所,有一到处所叫都广野,后稷就安葬在这里。这里出产膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,各种谷物天然生长,冬夏都能播种。鸾鸟自在安闲地歌颂,凤鸟自在安闲地跳舞,灵寿树着花成果,丛草树林富强。这里另有各种禽鸟野兽,群居相处。在这个处所发展的草,不管寒冬炎夏都不会枯死。
又有青兽如菟,名曰狗。有翠鸟,有孔鸟。
【注释】
【原文】
【原文】
有国名曰流黄辛氏,其域中方三百里,其出是灰尘。有巴遂山,渑水出焉。
【原文】
【译文】
【译文】
黄帝生了骆明,骆明生了白马,这白马就是鲧。
【译文】
【原文】
在西海以内,流沙的中心,有个国度名叫壑市。
在流沙的东面,黑水流经的处所,有座不死山。
【原文】
又有一种像兔子的青色野兽,名叫狗。又有翡翠鸟。另有孔雀鸟。
【译文】
【原文】
【注释】
【注释】
【译文】
【注释】
【译文】
【原文】
少皞生般,般是始为弓矢。
有禺中之国,有列襄之国。有灵山,有赤蛇在木上,名曰蝡蛇,木食。
在南海以内,有座衡山,又有座菌山,另有座桂山。另有座山叫作三天子都。
有个盐长国。这里的人长着鸟一样的脑袋,被称为鸟氏。
流沙西面,有座山叫鸟山,三条河道共同发源于这座山。这里统统的黄金、璿玉瑰石、丹货、银铁,全都产于这些水中。又有座大山叫淮山,好水就是从这座山发源的。
【译文】
南边苍梧之丘,苍梧之渊,此中有九嶷山,舜之所葬,在长沙零陵界中。
【原文】
北海以内,有反缚盗械①、带戈常倍之佐,名曰相顾之尸。
流沙之西,有鸟山者,三水出焉。爰有黄金、璿瑰、丹货、银铁,皆流①于此中。又有淮山,好水出焉。
【译文】
【原文】
南边有一片山丘叫苍梧丘,另有一个深渊叫苍梧渊,在苍梧丘和苍梧渊的中间有座九嶷山,帝舜就葬在这里。九嶷山位于长沙零陵境内。