【译文】
【译文】
向西南四百里,是昆仑山,这里是天帝鄙人界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔,长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,长得像浅显的羊却长着四只角,叫作土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,长得像普通的蜜蜂,大小和鸳鸯差未几,叫作钦原。这类钦原鸟刺螫其他鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。山中另有另一种禽鸟,叫作鹑鸟,它主管天帝平常糊口中各种器用服饰。山中又有一种树木,长得像浅显的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,叫作沙棠,能够用来辟水,人吃了它就能漂泊不沉。山中另有一种草,叫作草,形状很像葵菜,但味道与葱类似,吃了它就能令人消弭烦恼忧愁。黄河从这座山发源,然后向南流,注入无达山。赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杅山。这座山中有很多奇特的鸟兽。
【原文】
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,此中多鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
①鸾鸡:传说中的一种鸟。②穰:庄稼丰熟。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟①居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪②如披蓑,其名曰,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如③,其名曰鸱。
【注释】
【原文】
【注释】
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。此中多蠃母。其上多青、雄黄,多藏琅玕①、黄金、玉,其阳多丹粟②。其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽③,后稷④所潜也。此中多玉,其阴多榣木之有若⑤。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯⑥之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏⑦。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊①,赤如丹火,六足四翼,浑敦②无脸孔,是识歌舞,实为帝江③也。
【译文】
①囿:当代帝王养禽兽的园林。②蠚:毒虫类咬刺。
【译文】
再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的处所。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,并且长于啸叫,疏松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,长得像浅显的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角类似,叫作狡,收回的声音如同狗叫,在哪个国度呈现就会使哪个国度五谷歉收。山中另有一种禽鸟,长得像野鸡却通身是红色,叫作胜遇,是以鱼类为主食的,收回的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国度呈现就会使哪个国度产生水患。
【译文】
向西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。
再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下奇特之雨,风和云也从这里鼓起。