史姁神行
文合卒已再宿,停丧将殓,视其面,有色,抚心下,稍温。少顷,却苏。后文合欲验实在,遂至弋阳,修刺谒令,因问曰:“君女宁卒而却苏①耶?”具说女子姿质、服色、言语相几次本末。令入问女,所言皆同。乃大赞叹,竟以此女配文合焉。
秦始皇时,有个叫霸道平的,是长安人。他幼年的时候,与同村人唐叔偕的女儿(奶名叫做父喻)发誓结为佳耦,这个女孩面貌姿色均属上乘。不久,霸道平被征召上火线兵戈去了,厥后流落南边,九年没有回家。父喻的父母看着女儿已经长大成人,霸道平又不知是生是死,便将她许配给了刘祥作老婆。父喻和霸道平立下的誓词很重,不肯再嫁别人。但她父母逼迫,不能回避,只得作罢。出嫁以后的三年中,她一向精力压抑,闷闷不乐,经常思念霸道平,最后乃至烦闷而死。
太守听了,感慨万分,说:“天下的事,真是难以了解。”因而他向朝廷奏请:“蔡仲固然掘墓在先,但这是受鬼神的调派,即便他不想去挖,情势也不答应,是以,该当予以宽恕。”因而天子下诏批复,同意赦免蔡仲。
【注释】
李娥的邻居叫蔡仲的,传闻李娥很富有,心想应当有很多金银珍宝随葬,就去偷偷挖开宅兆盗窃金银。他用斧头劈棺木,刚劈了几下,李娥在棺材里叫道:“蔡仲,你不要劈到我的头!”蔡仲当即吓得惶恐不已,仓猝逃了出去,谁知刚好被县吏撞见,当即把他逮捕。遵循法规,盗墓者该当被正法并陈尸街头示众。李娥的儿子传闻母亲重生,就来把母亲接回家了。
②疠(lì):瘟疫。
汉献帝建安四年仲春,武陵郡充县妇人李娥,六十岁时,抱病死了,被安葬在城外,已有十四天。
太守欲验语真假,即遣马吏于西界,推问李黑,得之,与黑语协。乃致伯文书与佗,佗识其纸,乃是父亡时送箱中文书也。表笔墨犹在也,而书不成晓。乃请费长房读之,曰:“告佗:我当从府君出案行部,当以八月八日日中时,武陵城南沟水畔顿。汝是时必往。”
【译文】
【注释】
①慨然:感慨的模样。
汉陈留考城史姁,字威明,幼年时,尝病,临死,谓母曰:“我死当复活。埋我,以竹杖柱于瘗①上,若杖折,掘出我。”及死,埋之,柱如其言。七日,往视,杖果折。即掘出之,已活。走至井上,浴,平复仍旧。
考城令江夏贾和姊病,在乡里,欲急知动静,请往省之。路遥三千,再宿还报。
【注释】
①瘗(yì):安葬。
娥比舍有蔡仲,闻娥富,谓殡当有金宝,乃盗发冢求金。以斧剖棺,斧数下,娥于棺中言曰:“蔡仲,汝护我头。”仲惊,遽便出走,会为县吏所见,遂收治。依法当弃市。娥儿闻母活,来迎出,将娥归去。
【译文】
汉献帝建安年间,南阳郡人贾偶,字文合,抱病死了。他刚死,阳间的小吏就把他带到泰山,司命检察存亡簿后,对鬼吏说:“该当召另一个郡的文合,为甚么把这小我召来了?从速送他归去。”
霸道平妻
武陵太守闻娥死复活,召见,问事状。娥对曰:“闻谬为司命所召,到时,得遣出,过西门外,适见外兄刘伯文,惊相劳问,涕零哀思。娥语曰:‘伯文!我一日误为所召,今得遣归,既不晓得,不能独行,为我得一伴否?又我见召在此,已十余日,形体又为家人所葬埋,归,当那得自出?’伯文曰:‘当为问之。’即遣门卒与户曹相问:‘司命一日误召武陵女子李娥,今得遣还,娥在此积日,尸丧又当殡殓,当作多么得出?又女弱,独行,岂当有伴耶?是吾外妹,幸为便安之。’答曰:‘今武陵西界,有男人李黑,亦得遣还,便可为伴。兼敕黑过娥比舍蔡仲,收回娥也。’因而娥遂得出。与伯文别,伯文曰:‘书一封,以与儿佗。’娥遂与黑俱归。事状如此。”