【译文】
挽歌者,丧家之乐,送丧①者相和之声也。挽歌辞有《薤露》、《蒿里》二章,汉田横门人作。横他杀,门人伤之,悲歌言:人如薤上露,易晞灭;亦谓人死,精魂归于蒿里。故有二章。
【译文】
【译文】
汉九江何敞为交趾刺史,行部到苍梧郡高要县,暮宿鹄奔亭。夜犹未半,有一女从楼下出,呼曰:“妾姓苏,名娥,字始珠,本居广信县,修里人。早失父母,又无兄弟,嫁与同县施氏,薄命夫死,有杂缯帛百二十疋,及婢一人,名致富。妾孤穷孱羸,不能自振,欲之傍县卖缯。从同县男人王伯赁牛车一乘,直钱万二千,载妾并缯,令致富执辔,乃之前年四月旬日到此亭外。于光阴已向暮,行人断绝,不敢复进,因即留止。致富暴得腹痛,妾之亭长舍乞浆,取火。亭长龚寿,操戈持戟,来至车旁,问妾曰:‘夫人从何所来?车上所载何物?丈夫安在?何故独行?’妾应曰:‘何劳问之?’寿因持妾臂曰:‘少年爱有色,冀可乐也。’妾惧怖不从,寿即持刀刺胁下,一创建死。又刺致富,亦死。寿掘楼下,合埋妾鄙人,婢在上。取财物去,杀牛,烧车,车釭及牛骨,贮亭东空井中。妾既冤死,痛感皇天,无所奉告,故来自归于明使君。”敞曰:“今欲收回汝尸,以何为验?”女曰:“妾高低着白衣,青丝履,犹未朽也。愿访乡里,以骸骨归死夫。”掘之,公然。
蒋济亡儿
因而蒋济就召见孙阿,把这件事情一一奉告了他。孙阿并不怕本身将要死去,反而为本身能做泰山令而感到欢畅,他只怕蒋济的话当不得真,以是说:“如果正像将军所说的那样,这恰是我所但愿的。不晓得贤子想获得甚么官职?”蒋济说:“随便把阳间落拓点的美差给他就行了。”孙阿说:“我当即按您的叮咛办。”蒋济优厚地犒赏了他。说完,就打发孙阿归去了。
因而乃见孙阿,具语其事。阿不惧当死,而喜得为泰山令,唯恐济言不信也,曰:“若如节下言,阿之愿也。不知贤子欲得何职?”济曰:“随地下乐者与之。”阿曰:“辄当奉教。”乃厚赏之。言讫,遣还。
【译文】
颖乃还眠。向晨复梦见,谓颖曰:“我以贫苦告君,何如不相愍悼乎?”颖梦中问曰:“子为谁?”对曰:“吾本赵人,今属汪芒氏之神。”颖曰:“子棺今何地点?”对曰:“近在君帐北十数步水侧枯杨树下,便是吾也。天将明,不复得见,君必念之。”颖答曰:“喏!”俄然便寤。
温序,字公次,是太原郡祁县人。温序担负护军校尉,到陇西梭巡时,被隗嚣的部将劫击,并想活捉他。温序大怒,用符节打死来抓捕他的人,贼人一齐追上来要杀死温序,这时,荀宇禁止他们,说:“义士要守名节而死。”并赐给一把剑,让温序自刎。温序接过剑,将髯毛衔入口中,说:“不要让髯毛沾上了泥土。”说完,就自刎而亡。汉光武帝顾恤他,将他葬在洛阳城郊,为他构筑了宅兆。温序的宗子温寿被封为印平侯。他梦见温序对他说:“悠长客居他乡,我很思念故里。”因而温寿当即上书皇上,要求辞离职务,将父亲的骸骨亲身送回故乡安葬。天子恩准了他的要求。
【译文】
昔颛顼氏有三子,死而为疫鬼:一居江水,为疟鬼;一居若水,为魍魉鬼;一居人宫室,善惊人小儿,为小鬼。因而正岁命方相氏帅肆傩以驱疫鬼。
天亮后,要解缆了,文颖说:“固然说梦不敷为怪,但是这梦为甚么如许清楚明白呢?”他身边的人说:“那何不花点儿时候考证一下真假呢?”文颖顿时起家,带着十多人沿着水流溯水而上,公然找到一棵枯杨树。文颖说:“就是这儿。”发掘开树下的泥土,不久公然发明一副棺材,棺材损毁严峻,一半淹没在水里。文颖对身边的人说:“之前听人说有如许的事,总以为是子虚的,现在看来,官方的传说也不都是没有根据的。”他们把棺材迁到别的处所,安葬好后就分开了。