他惊奇的神采之前都没有让翻译感遭到出乎料想,而是而是非常平平的说道
“よく闻いてくれて、私の言っていることは何もないことがないという意味で、すべて本に书いていて、いつでも调べることができる。ただ、本に记されていないのでは、现在最も信頼できるのは、日进国の先祖は、一千六百年前の秦の顷の名将?徐福。”(你听好,我所说的这些事情没有一点空穴来风的意义,全都是在书上记录着,随时都能够查到的。不过就算是书上没有记录,目前最可靠的说法就是说日升国的先人是一千六百多年前秦朝时候的名将徐福。)
……
“2種の考えは、中原と人の言叶を持つように我々の先人は、ただ时候の発展のために、両地の上の人の文明の差も大きいし、言叶もの違う二つの方向へと、だから中原の言語と日リットルの国の言叶が今になってそんなに大きな変化は、结局時間が経ったせんろくぴゃく年、自分のような人間が作った文明に変化しやすいのか。”(第二种设法就是,我们和中原人的说话具有一样的先人,只不过因为时候的生长,两片地盘上面的人的文明产生了很大的差别,说话也朝着两个分歧的方向在演变,以是中原的说话和日升国的说话到现在才会有这么大的窜改,毕竟时候已颠末端一千六百多年,这类人类本身缔造的文明还是很轻易产生窜改的。)
翻译接着说道:“1つの意味は、徐福が彼らのリーダーであることを考えることができるということです。当时、一二千代の若い男女が、彼の言叶に従うと、彼は始天子が、だまされたと知っていて、秦の朝の兵士を连れて行って彼らを杀した。しかし、彼らが戸籍を登録していないため、徐福が現れない限り、人は他の言語でさえ言えば、彼らが出会ったのは他の国の人と分歧し、撤退することになるだろう。このように徐福たちはとても难しい。”(第一种的意义就是,你能够以为徐福就是这些人的带领者。当时约莫有一两千的年青男女都服从他的话,他以为始天子如果晓得被棍骗了的话,必定会派秦朝的兵士来到他的领地杀掉他们。不过这些人丁都没有登记户口,以是只要徐福不露面,人丁们只如果说的是其他的说话,秦兵就会以为他们遇见的是别的国度的人,就会撤退。如许徐福他们也便能够幸免于难。)
“あなたの言うこともそうだ。この期间天子は生命の中で最も精力的な芳华を中原の大业の上で同一した。彼の次の人生の中で、彼は自分がどんなに强くても、生命の最后の敌に胜つことができなかった。そのため、彼はできる限り天下的に寿命を延長させることができ、長生不死の神薬を求めていた。”(你说的也没错,这位始天子把生射中最畅旺的芳华用在了同一中原这个大业上面。在他接下来的人生当中,他逐步地感遭到了就算是本身再强大,也克服不了生命终究的仇敌—灭亡。以是,他就想尽体例在天下范围内寻觅能够让他能够耽误命命、乃至是长生不死的神药。)