So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy.
And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:"Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged..."But the little prince could not restrain his admiration:"Oh! How beautiful you are!"
“哦,你真标致!”
“当然了,”花儿悠然得意地回应说,“我是与太阳同时出世的……”
“我并不怕甚么老虎,可我讨厌风产生的气流。你有没有屏风?”
因而,就如许,这朵花儿就以她那有点敏感多疑的虚荣心开端折磨着小王子。比方,有一天,她对小王子讲起她身上长的四根刺:“老虎要来就来吧,我可不怕它的爪子!”