And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
“拴住它?多么奇特的主张啊!”
“这没有甚么干系,我那边统统都很小很小。”
这时,我俄然有点明白他为甚么会在这里,对于他奥秘呈现这个费解的奥妙,我模糊发明了一点线索。因而,我间断了他的发问,迫不及待地问道:“你是从另一个星球上来的吗?”
Chapter 3
但是他不答复我的题目。他悄悄摇摆着脑袋,眼睛一向盯着我的飞机,接着说道:“乘坐它,你不成能是从很远的处所来的……”
我的这位朋友又收回清脆的笑声:“你想它能跑到那里去呀?”
He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.
"Oh! That is funny!"