我没想到斯特罗夫太太的反应会如此过激。她持续摆着饭菜,但双手正在颤栗。
“去带斯特里克兰来吧,德克。我会极力照顾他的。”
这几句话都很平常,他的口气有点像在布道,我听了差点笑出声来。但布兰琪・斯特罗夫的反应让我大感不测。她很吃惊,久久地凝睇着她的丈夫。斯特罗夫低头看着空中。我不晓得他为甚么显得有点难堪。她的脸颊出现淡淡的红晕,随即整张脸变得乌黑――或许不该该说是乌黑,而是惨白;你会感觉她的血液仿佛从满身的大要缩走了,连两只手也是灰白的。她浑身不寒而栗。画室里的沉寂仿佛已经化为实体,让人感觉的确伸手就能摸到。我半点也摸不着脑筋。
“你是我的老婆,对我来讲,你比天下上任何人都首要。没有征得你的完整同意,谁也不能到这里来。”
“但他会死的。”
她俄然抖擞起来。她用蕉萃的眼神看着斯特罗夫。她把双手叠起来放到胸口,仿佛心跳得让她接受不了。
“把他弄到这里来照顾明显轻松很多,”我说,“但这当然是非常不便利的。我想需求有小我日夜看着他。”
她蓦地把手抽归去,我向来没见过她的行动这么敏捷,她气得脸都红了。
这时她的呼吸很短促,脸上带着难以解释的惊骇。我不晓得她想到了甚么。我感受她仿佛被某种无形的惊骇攫住了,从而丧失了自我节制的才气。平常她老是很淡定沉着的,以是这回如此惶恐很令人诧异。斯特罗夫盯着她看了半晌,神采既惊奇又不解。
“你还不如一条杂种狗有血性呢。你这是躺在地上求人家来踩踏你。”
“啊,敬爱的,我的宝贝,你别如许嘛。我求求你让我把他带到这里来。我们能够让他过得舒舒畅服。或许我们能挽救他的性命呢。他不会费事到你的。甚么都让我来做好了。我们在画室给他弄张床。我们不能看着他像流浪狗那样死掉啊。那太不人道啦。”
斯特罗夫笑了起来。他自发得了解他老婆为甚么会有这类态度。
“真的不可吗,敬爱的?”他终究说。
“德克啊,自从我们熟谙到现在,我还没有求过你甚么事。”
“你同意啦?我就晓得你会同意的。你真是我的心肝宝贝呀。”
“你放开我。”她不无驯良地说。然后她转头看我,勉强笑着说:“你必定感觉我此人很不好吧?”
“我不反对你去照顾他。”
“敬爱的,我想请你帮个忙。”他说。
她闭上了眼睛,半晌没展开,我觉得她就要晕畴昔。我有点烦她,我之前没想到她是个这么神经质的女人。然后我又闻声斯特罗夫的声音。它突破了这阵奇特的沉寂。
“莫非你未曾处在痛苦惨痛的地步,然后有人伸出援手把你拉出来吗?你晓得这意味着甚么。莫非你不肯意在有机遇的时候也帮帮别人吗?”
“病院!他需求垂怜的手来照顾。他需求无微不至的体贴。”
斯特罗夫转头看着我。
过不久我们就走了。德克要回家吃晚餐,我筹办去找个大夫来给斯特里克兰看病;但在我们分开沉闷的阁楼、来到氛围清爽的大街上以后,这个荷兰人求我立即去他的画室。他仿佛有设法,但不肯奉告我,只是非要我陪他去,说那是非常有需求的。我想这个时候就算请到大夫,大夫也没甚么好做的,该做的我们都已经做过,以是就承诺了。到他家时,我们发明布兰琪・斯特罗夫正在把晚餐的饭菜摆上桌子。德克走到她身边,拉起她的双手。
“斯特里克兰病得非常短长。他就快病死啦。他孤零零地住在一间肮脏的阁楼里,又没有人照顾他。我但愿你承诺让我把他带到这里来。”